Traducteur indépendant français - allemand

Traducteur Freelance pour des traductions de vos textes spécifiques

Je vous accompagne comme interlocutrice personnelle pour vos projets de traduction de vos textes, documents et sites Internet de la langue française vers l'allemand. 

En Allemagne, j'ai travaillé pendant plusieurs années dans le secteur bancaire et j'ai étudié dans les domaines de la finance et du droit. Mon travail consistait à la rédaction des textes juridiques comme les contrats et la correspondance avec les notaires et avocats, l'analyse des bilans et documents commerciaux ainsi que l'optimisation des processus de travail et le marketing. En 2013, j'ai créé mon entreprise et je me suis installée comme traductrice en France pour des traductions spécialisées du français vers l'allemand.

 

Collaboration avec un Freelance pour la traduction de vos textes français

La collaboration directe avec un traducteur Freelance pour la traduction de vos textes français vers la langue allemande a beaucoup d'avantages. Contrairement d'une agence de traduction vous pouvez contacter le traducteur en direct. La communication entre vous et le traducteur va plus vite pour trouver une solution aux questions éventuelles concernant votre projet. Selon l'office statistique fédéral de l'Allemagne il y a environ 33000 traducteurs et interprètes indépendants en Allemagne contre 7000 salariés dans ce domaine. La plupart des agences confie les traductions aux Freelances pour réduire les frais.

Alors, pourquoi vous ne travaillez pas directement avec le traducteur ?

À la recherche d'un bon traducteur pour une traduction spécialisée

Le terme « traducteur » n'est pas protégé. Quand vous êtes à la recherche d'un bon traducteur pour une traduction spécialisée vérifiez si le traducteur a des compétences dans son domaine et la langue proposée. Souvent les traducteurs spécialisés ont travaillé dans un autre métier avant de créer leur entreprise. Pendant la carrière professionnelle on acquiert des compétences approfondies ainsi que des connaissances spécifiques concernant des termes et méthodes de fabrication dans l'industrie. Ces connaissances sont prépondérantes pour une bonne traduction dans un domaine spécialisé.

 

Un traducteur professionnel devrait traduire uniquement dans sa langue maternelle, parce qu'on apprend les subtilités d'une langue uniquement si on habite dans le pays concerné et y vit pendant plusieurs années. Les références d'autres clients du traducteur Freelance peuvent vous aider à trouver quelqu'un qui dépose son travail dans les délais et qui propose le meilleur rapport qualité-prix.

 

En plus de ces avantages, vous profitez des petits prix pour vos traductions lors d'une collaboration directe avec un traducteur - même pour les petits projets ! Le traducteur Freelance a un réel intérêt de travailler avec vous à long terme. Il gagne sa vie uniquement avec les traductions. Souvent le marketing et la vente ne font pas partie de sa force et il préfère que se soit l'agence de traduction qui s'en occupe. Bien sûr elle va prendre une marge pour ses services, comme d'autres portails sur Internet.

 

Le traducteur va se concentrer uniquement sur votre projet et effectuer un travail préparatoire détaillé sous forme de recherches. Vous allez recevoir un résultat homogène car il y a seulement un traducteur unique qui travaille sur votre document contrairement à certaines plateformes de traduction qui peuvent repartir votre projet sur les traducteurs actuellement disponibles.

Découvrez plus de détails sur notre collaboration

Contactez-moi pour un accompagnement professionnel de votre projet de traduction et découvrez les détails sur les services que je vous propose comme traductrice indépendante. J'ai hâte de recevoir votre message ! 

Version imprimable Version imprimable | Plan du site
© Go Sud Ouest
Traduction en allemand près de Périgueux
Dordogne - Périgord - Aquitaine
contact@go-sud-ouest.com