Übersetzer von Französisch auf Deutsch

Übersetzer für Fachübersetzungen und Marketing

Als Ihre persönliche Ansprechpartnerin begleite ich Sie gerne bei Ihren Übersetzungen von Texten, Dokumenten und Webseiten vom Französischen ins Deutsche. 

In Deutschland war ich viele Jahre im Finanzwesen beschäftigt und wurde im Bank- und Rechtswesen ausgebildet. Die Bearbeitung von juristischen Texten, wie Verträge und Anschreiben, sowie die Analyse von Bilanzen und betriebswirtschaftlichen Auswertungen gehörte ebenso zu meinen Aufgaben wie die Optimierung von Arbeitsprozessen und Marketing im Vertrieb. 2013 gründete ich meine eigene Firma und machte mich als Übersetzerin in Frankreich für Fachübersetzungen von Französisch auf Deutsch selbständig.

Zusammenarbeit mit einem Freelancer zur Übersetzung Ihrer französischen Texte

Die direkte Zusammenarbeit mit einem Freelancer zur Übersetzung von französischen Texten in die deutsche Sprache bietet Ihnen viele Vorteile. Im Gegensatz zu einer Übersetzungsagentur können Sie genaue Absprachen direkt mit dem Übersetzer treffen. Die Kommunikationswege sind kürzer und Fragen können schneller geklärt werden. Laut dem Statistischen Bundesamt gibt es in Deutschland rund 33.000 Übersetzer und Dolmetscher, die freiberuflich arbeiten und nur 7.000 Angestellte in diesem Bereich. Die meisten Agenturen beschäftigen Freelancer, um ihre Kosten zu senken.

Warum dann nicht gleich direkt mit dem Übersetzer zusammenarbeiten?

Suche nach einem guten Freelancer für eine Fachübersetzung

Der Begriff des Übersetzers ist nicht geschützt. Bei der Suche nach einem guten Freelancer für eine Fachübersetzung sollten Sie daher darauf achten, dass er über ausreichend Berufserfahrung in seinem Fachgebiet und seiner Sprachvariante verfügt. Oft haben spezialisierte Übersetzer vorher in einem anderen Beruf gearbeitet, um dann ihre eigene Firma zu gründen. Während seiner beruflichen Karriere erwirbt jeder ein spezielles Fachwissen und Kenntnisse zu Fachbegriffen, Formulierungen und eventuellen Herstellungsmethoden im Industriebereich. Diese Kenntnisse sind für eine gute Fachübersetzung ausschlaggebend.

 

Ein professioneller Übersetzer sollte nur in seine Muttersprache übersetzen, denn die Feinheiten einer Sprache lernt man nur, wenn man im entsprechenden Land gelebt und sich über viele Jahre mit ihr beschäftigt hat. Referenzen anderer Kunden des Freelancers können Ihnen dabei helfen jemanden zu finden, der außerdem seine Arbeit pünktlich fertigstellt und ein gutes Preis-Leistungs-Verhältnis anbietet.

 

Weitere Vorteile bei der direkten Zusammenarbeit mit einem Freelancer bestehen darin, dass Sie auch bei kleineren Aufträgen günstige Preise für Ihre Übersetzungen angeboten bekommen. Der Freelancer ist daran interessiert, über einen langen Zeitraum mit Ihnen zusammenzuarbeiten. Er verdient seinen Unterhalt nur mit den Übersetzungen. Marketing und Vertrieb zählen meist nicht zu seinen Stärken, die er gerne einer Übersetzungsagentur überlässt. Diese nimmt natürlich eine entsprechende Kommission für ihre Dienste, ebenso wie andere Vermittlungsportale.

 

Der Übersetzer konzentriert sich ausschließlich auf Ihr Projekt und wird eine eingehende Vorarbeit in Form von Recherchen vornehmen, die Sie in die gewünschte Richtung lenken können. Da nur dieser eine Übersetzer an Ihrem Projekt arbeitet, werden Sie ein einheitliches Ergebnis erhalten, im Gegensatz zu gewissen Übersetzungsplattformen, die Ihre Übersetzung unter Umständen auf mehrere Personen aufteilen, die gerade verfügbar sind.

Erfahren Sie mehr über unsere Zusammenarbeit

Als freiberufliche Übersetzerin stehen ich Ihnen gerne zur Umsetzung Ihres Projekts zur Verfügung. Erfahren Sie mehr über die Dienstleistungen und Preise, die ich Ihnen anbiete. Ich freue mich über Ihre Mitteilung! 

Version imprimable Version imprimable | Plan du site
© Go Sud Ouest
Traduction en allemand près de Périgueux
Dordogne - Périgord - Aquitaine
contact@go-sud-ouest.com